1
00:00:01,359 --> 00:00:05,959
Une production des studios de cinéma
SOYOUZMOULTFILM
2
00:00:07,593 --> 00:00:12,299
DANS UN CERTAIN ROYAUME...
(V niekotorom tsarstbe...)
3
00:00:13,272 --> 00:00:15,073
Le tsar Gorokh
4
00:00:15,518 --> 00:00:17,385
La tsarievna Mariia...
5
00:00:17,755 --> 00:00:20,194
Le prince d'Outre-mer...
6
00:00:20,526 --> 00:00:24,468
Iémelia et un brochet enchanté.
7
00:00:24,493 --> 00:00:26,327
Scénario
N. ÉRDMANA
8
00:00:26,352 --> 00:00:30,699
Réalisation et mise en scène
I. IVANOV-VANO
9
00:00:30,852 --> 00:00:33,610
Direction : M. BOTOV
Direction artistique : P. SARKISIAN
10
00:00:33,634 --> 00:00:36,680
Assitants graphistes :
G. Arkadiev, S. Rousakov, L. Modiel
11
00:00:36,940 --> 00:00:38,835
Musique : IOU. NIKOLSKIY
12
00:00:38,860 --> 00:00:42,375
Cadreur : M. DROUIAN
Prise de son NIKOLSKIY : G. MARTYNIOUK
13
00:00:42,939 --> 00:00:45,939
Artistes animateurs...
14
00:00:53,326 --> 00:00:56,326
Avec les voix de...
15
00:01:19,046 --> 00:01:20,753
Nous voilà arrivé !
16
00:01:33,000 --> 00:01:37,322
Que vas-tu faire de moi, Iémelia ?
17
00:01:38,813 --> 00:01:40,606
Je te donnerai à la grand-mère.
18
00:01:40,968 --> 00:01:44,248
Elle nous cuisinera une soupe de poisson
bien épaisse.
19
00:01:44,781 --> 00:01:46,288
Iémelia...
20
00:01:47,226 --> 00:01:49,492
laisse-moi retourner parmi mes frères !
21
00:01:50,493 --> 00:01:52,840
Ne faites pas une soupe avec moi !
22
00:01:53,946 --> 00:01:56,846
Mes petits enfants m'attendent...
23
00:01:57,021 --> 00:01:58,806
remets-moi à l'eau.
24
00:01:59,693 --> 00:02:01,393
Combien d'enfants as-tu ?
25
00:02:02,053 --> 00:02:04,195
Quarante-quatre !
26
00:02:05,593 --> 00:02:09,653
Tous ces petits
seraient orphelins de mère.
27
00:02:10,813 --> 00:02:13,013
Aie pitié de moi !
28
00:02:15,713 --> 00:02:17,199
D'accord...
29
00:02:17,619 --> 00:02:20,720
mais fais attention
la prochaine fois.
30
00:02:20,745 --> 00:02:22,652
Ne te laisse plus attraper.
31
00:02:25,873 --> 00:02:27,573
Qu'il en soit ainsi...
32
00:02:28,185 --> 00:02:30,227
nous aurons une soupe sans viande
33
00:02:30,284 --> 00:02:32,326
au lieu d'une bonne soupe de poisson.
34
00:02:32,700 --> 00:02:34,424
Eh, Iémelia...
35
00:02:35,173 --> 00:02:37,633
le bonheur ne se trouve pas
dans une soupe.
36
00:02:39,100 --> 00:02:42,105
Pour m'avoir laissé partir...
37
00:02:43,235 --> 00:02:47,195
je t'accorderai tout ce que tu voudras.
38
00:02:48,000 --> 00:02:50,746
Tu te moques de moi !
39
00:02:51,093 --> 00:02:53,810
Fais-moi confiance, Iémelia.
40
00:02:55,038 --> 00:02:57,853
Chaque fois
que tu désireras quelque chose...
41
00:02:58,648 --> 00:03:00,600
il te suffira de dire :
42
00:03:01,500 --> 00:03:04,553
« Par la volonté du brochet...
43
00:03:04,746 --> 00:03:07,400
« et selon mon désir... »
44
00:03:08,247 --> 00:03:10,273
et cela deviendra réalité.
45
00:03:13,400 --> 00:03:14,913
Eh bien...
46
00:03:15,166 --> 00:03:17,427
Par la volonté du brochet
47
00:03:17,452 --> 00:03:20,000
et selon mon désir...
48
00:03:20,645 --> 00:03:23,053
seaux, revenez seuls à la maison !
49
00:03:32,000 --> 00:03:34,066
Par la volonté du brochet
50
00:03:34,460 --> 00:03:37,100
et selon mon désir...
51
00:04:45,520 --> 00:04:47,506
Le tsar arrive !
52
00:04:58,820 --> 00:05:00,393
Regarde Mariia,
53
00:05:00,433 --> 00:05:03,706
ce que le prince d'Outre-mer
t'a envoyé.
54
00:05:06,100 --> 00:05:09,100
Oh, comme c'est gentil !
55
00:05:09,178 --> 00:05:12,259
Ah, il est beau...
56
00:05:13,384 --> 00:05:16,197
mais il est très maigre.
57
00:05:16,393 --> 00:05:18,046
Il prendra du poids...
58
00:05:18,306 --> 00:05:21,366
lorsqu'il avalera notre nourriture.
59
00:05:21,433 --> 00:05:25,333
Et quand arrivera-t-il, ô Grand Tsar ?
60
00:05:26,259 --> 00:05:28,112
D'un instant à l'autre !
61
00:05:28,206 --> 00:05:31,306
Oh, je dois me coiffer !
62
00:05:31,360 --> 00:05:33,600
Alors fais-le tout de suite !
63
00:05:53,473 --> 00:05:56,206
Iémelia, nous n'avons plus de bois
pour le chauffage.
64
00:05:56,231 --> 00:05:59,805
Prends le traîneau
et va dans les bois abattre un arbre.
65
00:06:00,633 --> 00:06:04,525
Très bien, je vais y aller.
66
00:06:09,039 --> 00:06:11,545
Par la volonté du brochet...
67
00:06:12,392 --> 00:06:14,240
et selon mon désir...
68
00:06:15,293 --> 00:06:18,953
Allons dans la forêt... traîneau.
69
00:06:31,400 --> 00:06:33,960
Hé, gare à vous !
70
00:06:34,906 --> 00:06:36,813
Gare à vous !
71
00:06:59,833 --> 00:07:04,733
Oh, charmante, charmante,
Magnifique !
72
00:07:05,159 --> 00:07:08,999
Charmante, magnifique !
73
00:07:15,213 --> 00:07:17,593
Hé, gare à vous !
74
00:07:17,833 --> 00:07:20,033
Gare à vous !
75
00:07:29,153 --> 00:07:33,026
Assassin, au secours !
76
00:07:33,138 --> 00:07:35,740
À l'aide, à l'aide !
77
00:07:35,765 --> 00:07:38,706
Capturez-le, arrêtez-le !
78
00:07:38,745 --> 00:07:41,790
- À l'aide...
- À l'aide...
79
00:07:49,120 --> 00:07:51,954
Par la volonté du brochet,
80
00:07:51,978 --> 00:07:54,046
et selon mon désir,
81
00:07:54,071 --> 00:07:56,871
hache, coupe du bois sec !
82
00:08:14,786 --> 00:08:18,824
Et maintenant ma belle,
c'est ton tour.
83
00:09:12,587 --> 00:09:14,021
Bonjour !
84
00:09:14,494 --> 00:09:16,687
Bonjour !
85
00:09:17,159 --> 00:09:20,059
- Salut à vous !
- Bonjour !
86
00:09:33,533 --> 00:09:35,859
Bbbonnjjourr !
87
00:10:39,373 --> 00:10:41,263
Par la volonté du brochet...
88
00:10:41,810 --> 00:10:43,726
et selon mon désir...
89
00:10:44,400 --> 00:10:47,620
Fais en sorte que la tsarievna
soit amoureuse de moi !
90
00:11:00,839 --> 00:11:02,309
Que t'est-il arrivé ?
91
00:11:02,479 --> 00:11:04,279
Je suis amoureuse !
92
00:11:04,500 --> 00:11:06,119
J'aime !
93
00:11:07,900 --> 00:11:09,766
Moi aussi !
94
00:11:10,706 --> 00:11:13,066
Il vous aime aussi.
95
00:11:13,340 --> 00:11:16,226
Mais moi j'en aime un autre !
96
00:11:21,500 --> 00:11:24,306
Ma fille, es-tu devenue idiote ?
97
00:11:25,173 --> 00:11:26,919
Si tu n'es pas amoureuse de lui...
98
00:11:27,426 --> 00:11:28,952
alors, de qui l'es-tu ?
99
00:11:29,153 --> 00:11:30,460
Ah...
100
00:11:30,633 --> 00:11:32,193
je ne sais pas.
101
00:11:44,480 --> 00:11:48,580
Par la volonté du brochet,
et selon mon désir,
102
00:11:48,611 --> 00:11:51,011
bois, empile-toi sur le traîneau,
103
00:11:51,036 --> 00:11:54,019
et attache-toi avec la corde.
104
00:12:07,193 --> 00:12:09,126
Sèche tes yeux...
105
00:12:09,765 --> 00:12:11,493
et marie-toi !
106
00:12:11,692 --> 00:12:13,560
Je vais sécher mes yeux...
107
00:12:14,606 --> 00:12:16,400
mais je ne me marierai point !
108
00:12:16,526 --> 00:12:21,300
Comment oses-tu me désobéir,
petite effrontée !
109
00:12:21,359 --> 00:12:25,959
Ma politique étrangère exige
que tu épouses ce prince !
110
00:12:26,100 --> 00:12:28,720
L'amour ne se commande pas, Père.
111
00:12:29,156 --> 00:12:31,300
J'aime quelqu'un d'autre.
112
00:12:31,612 --> 00:12:34,879
Et qui est donc cet « autre » ?
113
00:12:35,573 --> 00:12:40,173
Avoue immédiatement !
114
00:12:40,533 --> 00:12:42,740
Mais je ne sais pas !
115
00:12:42,847 --> 00:12:45,647
Marchka, ne mens pas !
116
00:12:45,807 --> 00:12:47,993
Je jure que je ne le sais pas.
117
00:12:48,259 --> 00:12:51,488
Hé, hé... gardes !
118
00:12:52,147 --> 00:12:54,727
Enfermez-la dans la tour,
119
00:12:54,790 --> 00:12:57,586
jusqu'à ce qu'elle avoue.
120
00:13:18,993 --> 00:13:21,726
Et que m'apportes-tu donc ?
121
00:13:22,235 --> 00:13:23,893
Une missive !
122
00:13:24,059 --> 00:13:25,461
De qui est-elle ?
123
00:13:25,756 --> 00:13:27,960
Du prince d'Outre-mer.
124
00:13:28,193 --> 00:13:29,500
Ouvre-la !
125
00:13:30,512 --> 00:13:31,820
Lis-la-moi !
126
00:13:34,270 --> 00:13:35,776
« Aujourd'hui...
127
00:13:35,963 --> 00:13:39,240
« sur le territoire de votre royaume,
128
00:13:39,513 --> 00:13:45,413
« J'ai été brutalisé et roué de coups...
129
00:13:45,438 --> 00:13:48,180
« par un sujet de votre majesté ! »
130
00:13:48,440 --> 00:13:49,820
Quoi, quoi, quoi ?
131
00:13:49,845 --> 00:13:52,211
« Ainsi, à cause de cela,
132
00:13:52,318 --> 00:13:56,664
« j'ai perdu la moitié de mon charme,
133
00:13:56,689 --> 00:14:01,289
« et la princesse m'a rejeté,
et pour cette raison... »
134
00:14:01,819 --> 00:14:03,526
Aïe, aïe, aïe !
135
00:14:03,673 --> 00:14:07,259
« Je vous demande donc
de punir l'agresseur,
136
00:14:07,338 --> 00:14:09,101
« et s'il vous plaît,
137
00:14:09,125 --> 00:14:13,018
« envoyez-moi un peu de poudre
pour le visage,
138
00:14:13,043 --> 00:14:16,241
« car la mienne est épuisée.
139
00:14:16,453 --> 00:14:18,953
« Le prince d'Outre-mer » !
140
00:14:19,086 --> 00:14:23,580
Appelle mon général
du bureau du renseignement.
141
00:14:24,246 --> 00:14:27,446
Laissez le général
venir au près du tsar !
142
00:14:27,471 --> 00:14:30,777
Laissez le général
venir au près du tsar...
143
00:14:30,996 --> 00:14:33,549
Laissez le...
144
00:14:51,606 --> 00:14:53,406
Dis-moi immédiatement,
145
00:14:53,431 --> 00:14:56,997
qui a brutalisé le prince d'Outre-mer
146
00:14:57,022 --> 00:14:59,685
et l'a roué de coups ?
147
00:15:00,005 --> 00:15:01,425
Iémelia !
148
00:15:01,638 --> 00:15:03,992
Quoi, qui est-ce ?
149
00:15:04,853 --> 00:15:06,296
Un idiot !
150
00:15:06,600 --> 00:15:09,553
Voici mon oukase royal :
151
00:15:10,273 --> 00:15:12,531
Amène ce fou, cet imbécile,
152
00:15:12,555 --> 00:15:14,813
immédiatement à mon palais !
153
00:15:15,946 --> 00:15:18,482
Ou je donne l'ordre
154
00:15:18,526 --> 00:15:20,973
de te couper la tête !
155
00:15:21,726 --> 00:15:23,626
Une, deux !
156
00:15:27,753 --> 00:15:32,253
Une, deux, une, deux, marche, marche...
157
00:15:40,683 --> 00:15:42,329
Une, deux !
158
00:15:42,354 --> 00:15:44,778
Es-tu Iémelia le fou ?
159
00:15:45,199 --> 00:15:47,799
C'est moi !
Que puis-je faire pour toi ?
160
00:15:47,824 --> 00:15:51,066
Mets tes vêtements, imbécile !
Mets tes chaussures, imbécile !
161
00:15:51,192 --> 00:15:53,664
Je t'emmène chez le tsar !
162
00:15:53,689 --> 00:15:55,210
Une, deux !
163
00:15:55,706 --> 00:15:57,306
Mais je ne veux pas y aller.
164
00:15:57,353 --> 00:15:58,733
Quoi ?
165
00:15:59,092 --> 00:16:00,839
Je suis trop paresseux !
166
00:16:01,600 --> 00:16:04,693
Et il fait froid dehors
alors qu'ici je suis au chaud.
167
00:16:05,473 --> 00:16:09,206
Je vais te faire sortir, abruti !
168
00:16:09,380 --> 00:16:11,127
Une, deux !
169
00:16:11,766 --> 00:16:13,320
Par la volonté du brochet...
170
00:16:13,406 --> 00:16:15,020
et selon mon désir...
171
00:16:15,233 --> 00:16:19,233
baguettes, assénez au général
un bon nombre de coups.
172
00:16:43,059 --> 00:16:47,259
À la rescousse, à la rescousse,
à la rescousse...
173
00:16:53,946 --> 00:16:57,346
Bien, c'est assez !
174
00:17:04,659 --> 00:17:08,059
Voici, exécute mes ordres !
175
00:17:08,117 --> 00:17:10,843
Amène Iémelia le fou au palais
176
00:17:10,868 --> 00:17:12,716
ou je vais te trancher la tête !
177
00:17:14,427 --> 00:17:16,167
Compris... tranchée !
178
00:17:16,346 --> 00:17:20,214
Une, deux, une, deux, ouille...
179
00:17:24,133 --> 00:17:28,456
Je t'en prie humblement,
Iémelia Ivanovitch,
180
00:17:28,757 --> 00:17:31,039
suis-nous chez le tsar.
181
00:17:31,147 --> 00:17:33,020
Non, je ne veux pas !
182
00:17:33,441 --> 00:17:35,440
Je suis trop paresseux !
183
00:17:35,826 --> 00:17:39,533
Il fait froid dehors
et je suis au chaud sur le poêle.
184
00:17:40,086 --> 00:17:44,546
Mais Iémelia Ivanovitch,
aie pitié de moi !
185
00:17:44,906 --> 00:17:46,873
Si tu ne viens pas,
186
00:17:46,898 --> 00:17:50,706
le général prendra mon tambour...
187
00:17:50,733 --> 00:17:53,433
et me coupera la tête.
188
00:17:54,100 --> 00:17:56,000
Je te plains, tambour...
189
00:17:56,633 --> 00:17:58,453
et puisque je ne veux pas...
190
00:17:58,832 --> 00:18:00,720
quitter mon poêle.
191
00:18:01,733 --> 00:18:03,146
Alors !
192
00:18:05,393 --> 00:18:07,146
Par la volonté du brochet...
193
00:18:07,357 --> 00:18:08,759
et selon mon désir...
194
00:18:08,899 --> 00:18:11,372
poêle, emmène-moi chez le tsar !
195
00:18:23,513 --> 00:18:26,286
Hé, prenez garde !!
196
00:19:20,965 --> 00:19:22,438
C'est elle !
197
00:19:23,677 --> 00:19:25,178
C'est lui !
198
00:19:25,265 --> 00:19:26,725
C'est lui ?
199
00:19:27,089 --> 00:19:29,904
Heu, c'est... loouii ?
200
00:19:30,248 --> 00:19:31,715
C'est lui !
201
00:19:32,581 --> 00:19:34,300
C'est lui !
202
00:19:34,333 --> 00:19:38,433
Eh bien, attends un peu, mécréant !
203
00:19:43,572 --> 00:19:47,032
Eh bien, de quel droit as-tu osé...
204
00:19:47,639 --> 00:19:50,612
agresser le prince étranger,
205
00:19:50,637 --> 00:19:54,897
et le rosser comme tu l'as fait ?
206
00:19:55,213 --> 00:19:58,161
Et pourquoi ne s'est-il pas rangé
sur le bord de la route
207
00:19:58,347 --> 00:20:00,513
quand j'ai crié « Gare » ?
208
00:20:02,240 --> 00:20:04,333
Espèce d'imbécile !
209
00:20:04,800 --> 00:20:08,373
Enfermez-le dans la tour
pour son insolence !
210
00:20:10,693 --> 00:20:15,433
Mais, Grand Tsar,
la tsarievna Mariia y est enfermée !
211
00:20:15,840 --> 00:20:17,826
Hum, oui...
212
00:20:19,960 --> 00:20:21,593
Eh bien...
213
00:20:22,499 --> 00:20:24,406
comment te sens-tu ?
214
00:20:24,592 --> 00:20:26,268
Aurais-tu changé d'avis ?
215
00:20:26,460 --> 00:20:28,420
Je l'ai fait !
216
00:20:29,073 --> 00:20:34,133
Tu ne t'y opposeras donc plus ?
217
00:20:34,306 --> 00:20:35,906
Plus du tout !
218
00:20:36,106 --> 00:20:38,166
Et tu acceptes de te marier ?
219
00:20:38,353 --> 00:20:39,553
J'accepte !
220
00:20:39,578 --> 00:20:43,678
Alors voici ce que je t'ordonne !
221
00:20:44,400 --> 00:20:48,739
Descends et embrasse-le !
222
00:20:48,900 --> 00:20:51,506
Embrasser qui, Père ?
223
00:20:51,531 --> 00:20:54,017
Celui que tu aimes !
224
00:20:55,299 --> 00:20:57,799
Traduis pour le prince d'Outre-mer :
225
00:20:57,919 --> 00:21:01,899
Qu'il va recevoir un baiser
de Mariia la tsarievna
226
00:21:02,113 --> 00:21:04,492
à l'instant même.
227
00:21:37,643 --> 00:21:40,223
Allons, retraite, rentrons à la maison !
228
00:21:47,600 --> 00:21:49,000
Arrêtez !
229
00:22:32,600 --> 00:22:37,100
- À l'assaut, Cavaliers !
- En avant, en avant !
230
00:22:47,859 --> 00:22:49,961
Appelle les troupes à la rescousse !
231
00:23:00,013 --> 00:23:02,739
Mes braves soldats,
232
00:23:02,933 --> 00:23:08,553
notre noble tsar a été insulté !
233
00:23:08,578 --> 00:23:11,344
Mourons pour lui jusqu'au dernier.
234
00:23:11,415 --> 00:23:12,924
Une, deux !
235
00:23:17,747 --> 00:23:20,747
En avant, marche !
236
00:23:30,633 --> 00:23:34,273
Une, deux, une, deux, une, deux...
237
00:24:02,400 --> 00:24:06,526
Ah, je suis maudit !
238
00:24:07,506 --> 00:24:11,840
C'est la fin de mon royaume !
239
00:24:21,040 --> 00:24:23,850
Vous en répondrez de votre vie !
240
00:24:24,819 --> 00:24:27,881
Par la volonté du brochet,
et selon mon désir...
241
00:24:27,906 --> 00:24:29,619
poêle amène-moi là-bas.
242
00:24:38,586 --> 00:24:40,539
Hé, où vas-tu ?
243
00:24:40,639 --> 00:24:43,835
Je ne peux pas expliquer
ce qui c'est passé,
244
00:24:43,860 --> 00:24:46,725
mais nous avons paniqué.
245
00:24:47,160 --> 00:24:51,059
Je suis désolé,
une, deux, une, deux.
246
00:25:03,560 --> 00:25:06,449
Par la volonté du brochet,
et selon mon désir...
247
00:25:06,473 --> 00:25:09,300
boulets de canon,
retournez d'où vous venez !
248
00:25:35,487 --> 00:25:37,224
Cette fois...
249
00:25:37,777 --> 00:25:40,639
c'est la fin de mon royaume !
250
00:25:41,485 --> 00:25:45,972
Ne t'inquiète pas !
Nous allons les chasser maintenant !
251
00:25:56,346 --> 00:26:00,013
Par la volonté du brochet,
et selon mon désir...
252
00:26:40,313 --> 00:26:42,000
Victoire !
253
00:26:42,473 --> 00:26:44,273
Victoire !
254
00:26:44,466 --> 00:26:47,152
Demande-moi ce que tu veux !
255
00:26:47,177 --> 00:26:48,503
N'importe quoi !
256
00:26:48,528 --> 00:26:53,487
Veux-tu devenir mon Premier Ministre ?
257
00:26:53,800 --> 00:26:55,093
Non !
258
00:26:55,426 --> 00:26:57,526
Je suis trop paresseux
pour être ministre.
259
00:26:58,440 --> 00:26:59,786
Être ministre...
260
00:27:00,566 --> 00:27:01,873
peu me chaut !
261
00:27:02,046 --> 00:27:03,941
Que veux-tu alors ?
262
00:27:04,366 --> 00:27:06,553
Mariia, la tsarievna !
263
00:27:16,220 --> 00:27:17,683
Arrêtez !
264
00:27:17,807 --> 00:27:20,796
Vous oubliez votre tsar !
265
00:27:24,153 --> 00:27:25,620
Qu'est-ce ?
266
00:27:25,737 --> 00:27:28,713
Suis-je le tsar,
ou ne le suis-je pas ?
267
00:27:29,046 --> 00:27:32,497
Oh, où est ma couronne ?
268
00:27:32,648 --> 00:27:36,608
Sans la couronne,
est-ce que je suis un tsar ?
269
00:27:40,766 --> 00:27:43,495
Elle est ici, mon Dieu...
270
00:27:43,771 --> 00:27:48,822
Oh, pauvre de moi,
un morceau s'est cassé !
271
00:27:52,933 --> 00:27:54,933
Le diable peut la prendre !
272
00:27:55,233 --> 00:27:57,933
J'achèterai un chapeau
au lieu d'une couronne...
273
00:27:58,206 --> 00:28:00,666
et partirai à l'étranger.
274
00:28:07,073 --> 00:28:09,210
Ainsi se termine le conte...
275
00:28:10,126 --> 00:28:11,732
par les épousailles...
276
00:28:12,319 --> 00:28:14,326
de la tsarievna Mariia...
277
00:28:14,572 --> 00:28:15,938
et de Iémelia.
278
00:28:15,963 --> 00:28:18,677
Il régna sur le royaume
à la place du tsar.
279
00:28:19,527 --> 00:28:22,527
® Le 26/05/2020