1 00:00:01,359 --> 00:00:05,959 Une production des studios de cinéma SOYOUZMOULTFILM 2 00:00:07,593 --> 00:00:12,299 DANS UN CERTAIN ROYAUME... (V niekotorom tsarstbe...) 3 00:00:13,272 --> 00:00:15,073 Le tsar Gorokh 4 00:00:15,518 --> 00:00:17,385 La tsarievna Mariia... 5 00:00:17,755 --> 00:00:20,194 Le prince d'Outre-mer... 6 00:00:20,526 --> 00:00:24,468 Iémelia et un brochet enchanté. 7 00:00:24,493 --> 00:00:26,327 Scénario N. ÉRDMANA 8 00:00:26,352 --> 00:00:30,699 Réalisation et mise en scène I. IVANOV-VANO 9 00:00:30,852 --> 00:00:33,610 Direction : M. BOTOV Direction artistique : P. SARKISIAN 10 00:00:33,634 --> 00:00:36,680 Assitants graphistes : G. Arkadiev, S. Rousakov, L. Modiel 11 00:00:36,940 --> 00:00:38,835 Musique : IOU. NIKOLSKIY 12 00:00:38,860 --> 00:00:42,375 Cadreur : M. DROUIAN Prise de son NIKOLSKIY : G. MARTYNIOUK 13 00:00:42,939 --> 00:00:45,939 Artistes animateurs... 14 00:00:53,326 --> 00:00:56,326 Avec les voix de... 15 00:01:19,046 --> 00:01:20,753 Nous voilà arrivé ! 16 00:01:33,000 --> 00:01:37,322 Que vas-tu faire de moi, Iémelia ? 17 00:01:38,813 --> 00:01:40,606 Je te donnerai à la grand-mère. 18 00:01:40,968 --> 00:01:44,248 Elle nous cuisinera une soupe de poisson bien épaisse. 19 00:01:44,781 --> 00:01:46,288 Iémelia... 20 00:01:47,226 --> 00:01:49,492 laisse-moi retourner parmi mes frères ! 21 00:01:50,493 --> 00:01:52,840 Ne faites pas une soupe avec moi ! 22 00:01:53,946 --> 00:01:56,846 Mes petits enfants m'attendent... 23 00:01:57,021 --> 00:01:58,806 remets-moi à l'eau. 24 00:01:59,693 --> 00:02:01,393 Combien d'enfants as-tu ? 25 00:02:02,053 --> 00:02:04,195 Quarante-quatre ! 26 00:02:05,593 --> 00:02:09,653 Tous ces petits seraient orphelins de mère. 27 00:02:10,813 --> 00:02:13,013 Aie pitié de moi ! 28 00:02:15,713 --> 00:02:17,199 D'accord... 29 00:02:17,619 --> 00:02:20,720 mais fais attention la prochaine fois. 30 00:02:20,745 --> 00:02:22,652 Ne te laisse plus attraper. 31 00:02:25,873 --> 00:02:27,573 Qu'il en soit ainsi... 32 00:02:28,185 --> 00:02:30,227 nous aurons une soupe sans viande 33 00:02:30,284 --> 00:02:32,326 au lieu d'une bonne soupe de poisson. 34 00:02:32,700 --> 00:02:34,424 Eh, Iémelia... 35 00:02:35,173 --> 00:02:37,633 le bonheur ne se trouve pas dans une soupe. 36 00:02:39,100 --> 00:02:42,105 Pour m'avoir laissé partir... 37 00:02:43,235 --> 00:02:47,195 je t'accorderai tout ce que tu voudras. 38 00:02:48,000 --> 00:02:50,746 Tu te moques de moi ! 39 00:02:51,093 --> 00:02:53,810 Fais-moi confiance, Iémelia. 40 00:02:55,038 --> 00:02:57,853 Chaque fois que tu désireras quelque chose... 41 00:02:58,648 --> 00:03:00,600 il te suffira de dire : 42 00:03:01,500 --> 00:03:04,553 « Par la volonté du brochet... 43 00:03:04,746 --> 00:03:07,400 « et selon mon désir... » 44 00:03:08,247 --> 00:03:10,273 et cela deviendra réalité. 45 00:03:13,400 --> 00:03:14,913 Eh bien... 46 00:03:15,166 --> 00:03:17,427 Par la volonté du brochet 47 00:03:17,452 --> 00:03:20,000 et selon mon désir... 48 00:03:20,645 --> 00:03:23,053 seaux, revenez seuls à la maison ! 49 00:03:32,000 --> 00:03:34,066 Par la volonté du brochet 50 00:03:34,460 --> 00:03:37,100 et selon mon désir... 51 00:04:45,520 --> 00:04:47,506 Le tsar arrive ! 52 00:04:58,820 --> 00:05:00,393 Regarde Mariia, 53 00:05:00,433 --> 00:05:03,706 ce que le prince d'Outre-mer t'a envoyé. 54 00:05:06,100 --> 00:05:09,100 Oh, comme c'est gentil ! 55 00:05:09,178 --> 00:05:12,259 Ah, il est beau... 56 00:05:13,384 --> 00:05:16,197 mais il est très maigre. 57 00:05:16,393 --> 00:05:18,046 Il prendra du poids... 58 00:05:18,306 --> 00:05:21,366 lorsqu'il avalera notre nourriture. 59 00:05:21,433 --> 00:05:25,333 Et quand arrivera-t-il, ô Grand Tsar ? 60 00:05:26,259 --> 00:05:28,112 D'un instant à l'autre ! 61 00:05:28,206 --> 00:05:31,306 Oh, je dois me coiffer ! 62 00:05:31,360 --> 00:05:33,600 Alors fais-le tout de suite ! 63 00:05:53,473 --> 00:05:56,206 Iémelia, nous n'avons plus de bois pour le chauffage. 64 00:05:56,231 --> 00:05:59,805 Prends le traîneau et va dans les bois abattre un arbre. 65 00:06:00,633 --> 00:06:04,525 Très bien, je vais y aller. 66 00:06:09,039 --> 00:06:11,545 Par la volonté du brochet... 67 00:06:12,392 --> 00:06:14,240 et selon mon désir... 68 00:06:15,293 --> 00:06:18,953 Allons dans la forêt... traîneau. 69 00:06:31,400 --> 00:06:33,960 Hé, gare à vous ! 70 00:06:34,906 --> 00:06:36,813 Gare à vous ! 71 00:06:59,833 --> 00:07:04,733 Oh, charmante, charmante, Magnifique ! 72 00:07:05,159 --> 00:07:08,999 Charmante, magnifique ! 73 00:07:15,213 --> 00:07:17,593 Hé, gare à vous ! 74 00:07:17,833 --> 00:07:20,033 Gare à vous ! 75 00:07:29,153 --> 00:07:33,026 Assassin, au secours ! 76 00:07:33,138 --> 00:07:35,740 À l'aide, à l'aide ! 77 00:07:35,765 --> 00:07:38,706 Capturez-le, arrêtez-le ! 78 00:07:38,745 --> 00:07:41,790 - À l'aide... - À l'aide... 79 00:07:49,120 --> 00:07:51,954 Par la volonté du brochet, 80 00:07:51,978 --> 00:07:54,046 et selon mon désir, 81 00:07:54,071 --> 00:07:56,871 hache, coupe du bois sec ! 82 00:08:14,786 --> 00:08:18,824 Et maintenant ma belle, c'est ton tour. 83 00:09:12,587 --> 00:09:14,021 Bonjour ! 84 00:09:14,494 --> 00:09:16,687 Bonjour ! 85 00:09:17,159 --> 00:09:20,059 - Salut à vous ! - Bonjour ! 86 00:09:33,533 --> 00:09:35,859 Bbbonnjjourr ! 87 00:10:39,373 --> 00:10:41,263 Par la volonté du brochet... 88 00:10:41,810 --> 00:10:43,726 et selon mon désir... 89 00:10:44,400 --> 00:10:47,620 Fais en sorte que la tsarievna soit amoureuse de moi ! 90 00:11:00,839 --> 00:11:02,309 Que t'est-il arrivé ? 91 00:11:02,479 --> 00:11:04,279 Je suis amoureuse ! 92 00:11:04,500 --> 00:11:06,119 J'aime ! 93 00:11:07,900 --> 00:11:09,766 Moi aussi ! 94 00:11:10,706 --> 00:11:13,066 Il vous aime aussi. 95 00:11:13,340 --> 00:11:16,226 Mais moi j'en aime un autre ! 96 00:11:21,500 --> 00:11:24,306 Ma fille, es-tu devenue idiote ? 97 00:11:25,173 --> 00:11:26,919 Si tu n'es pas amoureuse de lui... 98 00:11:27,426 --> 00:11:28,952 alors, de qui l'es-tu ? 99 00:11:29,153 --> 00:11:30,460 Ah... 100 00:11:30,633 --> 00:11:32,193 je ne sais pas. 101 00:11:44,480 --> 00:11:48,580 Par la volonté du brochet, et selon mon désir, 102 00:11:48,611 --> 00:11:51,011 bois, empile-toi sur le traîneau, 103 00:11:51,036 --> 00:11:54,019 et attache-toi avec la corde. 104 00:12:07,193 --> 00:12:09,126 Sèche tes yeux... 105 00:12:09,765 --> 00:12:11,493 et marie-toi ! 106 00:12:11,692 --> 00:12:13,560 Je vais sécher mes yeux... 107 00:12:14,606 --> 00:12:16,400 mais je ne me marierai point ! 108 00:12:16,526 --> 00:12:21,300 Comment oses-tu me désobéir, petite effrontée ! 109 00:12:21,359 --> 00:12:25,959 Ma politique étrangère exige que tu épouses ce prince ! 110 00:12:26,100 --> 00:12:28,720 L'amour ne se commande pas, Père. 111 00:12:29,156 --> 00:12:31,300 J'aime quelqu'un d'autre. 112 00:12:31,612 --> 00:12:34,879 Et qui est donc cet « autre » ? 113 00:12:35,573 --> 00:12:40,173 Avoue immédiatement ! 114 00:12:40,533 --> 00:12:42,740 Mais je ne sais pas ! 115 00:12:42,847 --> 00:12:45,647 Marchka, ne mens pas ! 116 00:12:45,807 --> 00:12:47,993 Je jure que je ne le sais pas. 117 00:12:48,259 --> 00:12:51,488 Hé, hé... gardes ! 118 00:12:52,147 --> 00:12:54,727 Enfermez-la dans la tour, 119 00:12:54,790 --> 00:12:57,586 jusqu'à ce qu'elle avoue. 120 00:13:18,993 --> 00:13:21,726 Et que m'apportes-tu donc ? 121 00:13:22,235 --> 00:13:23,893 Une missive ! 122 00:13:24,059 --> 00:13:25,461 De qui est-elle ? 123 00:13:25,756 --> 00:13:27,960 Du prince d'Outre-mer. 124 00:13:28,193 --> 00:13:29,500 Ouvre-la ! 125 00:13:30,512 --> 00:13:31,820 Lis-la-moi ! 126 00:13:34,270 --> 00:13:35,776 « Aujourd'hui... 127 00:13:35,963 --> 00:13:39,240 « sur le territoire de votre royaume, 128 00:13:39,513 --> 00:13:45,413 « J'ai été brutalisé et roué de coups... 129 00:13:45,438 --> 00:13:48,180 « par un sujet de votre majesté ! » 130 00:13:48,440 --> 00:13:49,820 Quoi, quoi, quoi ? 131 00:13:49,845 --> 00:13:52,211 « Ainsi, à cause de cela, 132 00:13:52,318 --> 00:13:56,664 « j'ai perdu la moitié de mon charme, 133 00:13:56,689 --> 00:14:01,289 « et la princesse m'a rejeté, et pour cette raison... » 134 00:14:01,819 --> 00:14:03,526 Aïe, aïe, aïe ! 135 00:14:03,673 --> 00:14:07,259 « Je vous demande donc de punir l'agresseur, 136 00:14:07,338 --> 00:14:09,101 « et s'il vous plaît, 137 00:14:09,125 --> 00:14:13,018 « envoyez-moi un peu de poudre pour le visage, 138 00:14:13,043 --> 00:14:16,241 « car la mienne est épuisée. 139 00:14:16,453 --> 00:14:18,953 « Le prince d'Outre-mer » ! 140 00:14:19,086 --> 00:14:23,580 Appelle mon général du bureau du renseignement. 141 00:14:24,246 --> 00:14:27,446 Laissez le général venir au près du tsar ! 142 00:14:27,471 --> 00:14:30,777 Laissez le général venir au près du tsar... 143 00:14:30,996 --> 00:14:33,549 Laissez le... 144 00:14:51,606 --> 00:14:53,406 Dis-moi immédiatement, 145 00:14:53,431 --> 00:14:56,997 qui a brutalisé le prince d'Outre-mer 146 00:14:57,022 --> 00:14:59,685 et l'a roué de coups ? 147 00:15:00,005 --> 00:15:01,425 Iémelia ! 148 00:15:01,638 --> 00:15:03,992 Quoi, qui est-ce ? 149 00:15:04,853 --> 00:15:06,296 Un idiot ! 150 00:15:06,600 --> 00:15:09,553 Voici mon oukase royal : 151 00:15:10,273 --> 00:15:12,531 Amène ce fou, cet imbécile, 152 00:15:12,555 --> 00:15:14,813 immédiatement à mon palais ! 153 00:15:15,946 --> 00:15:18,482 Ou je donne l'ordre 154 00:15:18,526 --> 00:15:20,973 de te couper la tête ! 155 00:15:21,726 --> 00:15:23,626 Une, deux ! 156 00:15:27,753 --> 00:15:32,253 Une, deux, une, deux, marche, marche... 157 00:15:40,683 --> 00:15:42,329 Une, deux ! 158 00:15:42,354 --> 00:15:44,778 Es-tu Iémelia le fou ? 159 00:15:45,199 --> 00:15:47,799 C'est moi ! Que puis-je faire pour toi ? 160 00:15:47,824 --> 00:15:51,066 Mets tes vêtements, imbécile ! Mets tes chaussures, imbécile ! 161 00:15:51,192 --> 00:15:53,664 Je t'emmène chez le tsar ! 162 00:15:53,689 --> 00:15:55,210 Une, deux ! 163 00:15:55,706 --> 00:15:57,306 Mais je ne veux pas y aller. 164 00:15:57,353 --> 00:15:58,733 Quoi ? 165 00:15:59,092 --> 00:16:00,839 Je suis trop paresseux ! 166 00:16:01,600 --> 00:16:04,693 Et il fait froid dehors alors qu'ici je suis au chaud. 167 00:16:05,473 --> 00:16:09,206 Je vais te faire sortir, abruti ! 168 00:16:09,380 --> 00:16:11,127 Une, deux ! 169 00:16:11,766 --> 00:16:13,320 Par la volonté du brochet... 170 00:16:13,406 --> 00:16:15,020 et selon mon désir... 171 00:16:15,233 --> 00:16:19,233 baguettes, assénez au général un bon nombre de coups. 172 00:16:43,059 --> 00:16:47,259 À la rescousse, à la rescousse, à la rescousse... 173 00:16:53,946 --> 00:16:57,346 Bien, c'est assez ! 174 00:17:04,659 --> 00:17:08,059 Voici, exécute mes ordres ! 175 00:17:08,117 --> 00:17:10,843 Amène Iémelia le fou au palais 176 00:17:10,868 --> 00:17:12,716 ou je vais te trancher la tête ! 177 00:17:14,427 --> 00:17:16,167 Compris... tranchée ! 178 00:17:16,346 --> 00:17:20,214 Une, deux, une, deux, ouille... 179 00:17:24,133 --> 00:17:28,456 Je t'en prie humblement, Iémelia Ivanovitch, 180 00:17:28,757 --> 00:17:31,039 suis-nous chez le tsar. 181 00:17:31,147 --> 00:17:33,020 Non, je ne veux pas ! 182 00:17:33,441 --> 00:17:35,440 Je suis trop paresseux ! 183 00:17:35,826 --> 00:17:39,533 Il fait froid dehors et je suis au chaud sur le poêle. 184 00:17:40,086 --> 00:17:44,546 Mais Iémelia Ivanovitch, aie pitié de moi ! 185 00:17:44,906 --> 00:17:46,873 Si tu ne viens pas, 186 00:17:46,898 --> 00:17:50,706 le général prendra mon tambour... 187 00:17:50,733 --> 00:17:53,433 et me coupera la tête. 188 00:17:54,100 --> 00:17:56,000 Je te plains, tambour... 189 00:17:56,633 --> 00:17:58,453 et puisque je ne veux pas... 190 00:17:58,832 --> 00:18:00,720 quitter mon poêle. 191 00:18:01,733 --> 00:18:03,146 Alors ! 192 00:18:05,393 --> 00:18:07,146 Par la volonté du brochet... 193 00:18:07,357 --> 00:18:08,759 et selon mon désir... 194 00:18:08,899 --> 00:18:11,372 poêle, emmène-moi chez le tsar ! 195 00:18:23,513 --> 00:18:26,286 Hé, prenez garde !! 196 00:19:20,965 --> 00:19:22,438 C'est elle ! 197 00:19:23,677 --> 00:19:25,178 C'est lui ! 198 00:19:25,265 --> 00:19:26,725 C'est lui ? 199 00:19:27,089 --> 00:19:29,904 Heu, c'est... loouii ? 200 00:19:30,248 --> 00:19:31,715 C'est lui ! 201 00:19:32,581 --> 00:19:34,300 C'est lui ! 202 00:19:34,333 --> 00:19:38,433 Eh bien, attends un peu, mécréant ! 203 00:19:43,572 --> 00:19:47,032 Eh bien, de quel droit as-tu osé... 204 00:19:47,639 --> 00:19:50,612 agresser le prince étranger, 205 00:19:50,637 --> 00:19:54,897 et le rosser comme tu l'as fait ? 206 00:19:55,213 --> 00:19:58,161 Et pourquoi ne s'est-il pas rangé sur le bord de la route 207 00:19:58,347 --> 00:20:00,513 quand j'ai crié « Gare » ? 208 00:20:02,240 --> 00:20:04,333 Espèce d'imbécile ! 209 00:20:04,800 --> 00:20:08,373 Enfermez-le dans la tour pour son insolence ! 210 00:20:10,693 --> 00:20:15,433 Mais, Grand Tsar, la tsarievna Mariia y est enfermée ! 211 00:20:15,840 --> 00:20:17,826 Hum, oui... 212 00:20:19,960 --> 00:20:21,593 Eh bien... 213 00:20:22,499 --> 00:20:24,406 comment te sens-tu ? 214 00:20:24,592 --> 00:20:26,268 Aurais-tu changé d'avis ? 215 00:20:26,460 --> 00:20:28,420 Je l'ai fait ! 216 00:20:29,073 --> 00:20:34,133 Tu ne t'y opposeras donc plus ? 217 00:20:34,306 --> 00:20:35,906 Plus du tout ! 218 00:20:36,106 --> 00:20:38,166 Et tu acceptes de te marier ? 219 00:20:38,353 --> 00:20:39,553 J'accepte ! 220 00:20:39,578 --> 00:20:43,678 Alors voici ce que je t'ordonne ! 221 00:20:44,400 --> 00:20:48,739 Descends et embrasse-le ! 222 00:20:48,900 --> 00:20:51,506 Embrasser qui, Père ? 223 00:20:51,531 --> 00:20:54,017 Celui que tu aimes ! 224 00:20:55,299 --> 00:20:57,799 Traduis pour le prince d'Outre-mer : 225 00:20:57,919 --> 00:21:01,899 Qu'il va recevoir un baiser de Mariia la tsarievna 226 00:21:02,113 --> 00:21:04,492 à l'instant même. 227 00:21:37,643 --> 00:21:40,223 Allons, retraite, rentrons à la maison ! 228 00:21:47,600 --> 00:21:49,000 Arrêtez ! 229 00:22:32,600 --> 00:22:37,100 - À l'assaut, Cavaliers ! - En avant, en avant ! 230 00:22:47,859 --> 00:22:49,961 Appelle les troupes à la rescousse ! 231 00:23:00,013 --> 00:23:02,739 Mes braves soldats, 232 00:23:02,933 --> 00:23:08,553 notre noble tsar a été insulté ! 233 00:23:08,578 --> 00:23:11,344 Mourons pour lui jusqu'au dernier. 234 00:23:11,415 --> 00:23:12,924 Une, deux ! 235 00:23:17,747 --> 00:23:20,747 En avant, marche ! 236 00:23:30,633 --> 00:23:34,273 Une, deux, une, deux, une, deux... 237 00:24:02,400 --> 00:24:06,526 Ah, je suis maudit ! 238 00:24:07,506 --> 00:24:11,840 C'est la fin de mon royaume ! 239 00:24:21,040 --> 00:24:23,850 Vous en répondrez de votre vie ! 240 00:24:24,819 --> 00:24:27,881 Par la volonté du brochet, et selon mon désir... 241 00:24:27,906 --> 00:24:29,619 poêle amène-moi là-bas. 242 00:24:38,586 --> 00:24:40,539 Hé, où vas-tu ? 243 00:24:40,639 --> 00:24:43,835 Je ne peux pas expliquer ce qui c'est passé, 244 00:24:43,860 --> 00:24:46,725 mais nous avons paniqué. 245 00:24:47,160 --> 00:24:51,059 Je suis désolé, une, deux, une, deux. 246 00:25:03,560 --> 00:25:06,449 Par la volonté du brochet, et selon mon désir... 247 00:25:06,473 --> 00:25:09,300 boulets de canon, retournez d'où vous venez ! 248 00:25:35,487 --> 00:25:37,224 Cette fois... 249 00:25:37,777 --> 00:25:40,639 c'est la fin de mon royaume ! 250 00:25:41,485 --> 00:25:45,972 Ne t'inquiète pas ! Nous allons les chasser maintenant ! 251 00:25:56,346 --> 00:26:00,013 Par la volonté du brochet, et selon mon désir... 252 00:26:40,313 --> 00:26:42,000 Victoire ! 253 00:26:42,473 --> 00:26:44,273 Victoire ! 254 00:26:44,466 --> 00:26:47,152 Demande-moi ce que tu veux ! 255 00:26:47,177 --> 00:26:48,503 N'importe quoi ! 256 00:26:48,528 --> 00:26:53,487 Veux-tu devenir mon Premier Ministre ? 257 00:26:53,800 --> 00:26:55,093 Non ! 258 00:26:55,426 --> 00:26:57,526 Je suis trop paresseux pour être ministre. 259 00:26:58,440 --> 00:26:59,786 Être ministre... 260 00:27:00,566 --> 00:27:01,873 peu me chaut ! 261 00:27:02,046 --> 00:27:03,941 Que veux-tu alors ? 262 00:27:04,366 --> 00:27:06,553 Mariia, la tsarievna ! 263 00:27:16,220 --> 00:27:17,683 Arrêtez ! 264 00:27:17,807 --> 00:27:20,796 Vous oubliez votre tsar ! 265 00:27:24,153 --> 00:27:25,620 Qu'est-ce ? 266 00:27:25,737 --> 00:27:28,713 Suis-je le tsar, ou ne le suis-je pas ? 267 00:27:29,046 --> 00:27:32,497 Oh, où est ma couronne ? 268 00:27:32,648 --> 00:27:36,608 Sans la couronne, est-ce que je suis un tsar ? 269 00:27:40,766 --> 00:27:43,495 Elle est ici, mon Dieu... 270 00:27:43,771 --> 00:27:48,822 Oh, pauvre de moi, un morceau s'est cassé ! 271 00:27:52,933 --> 00:27:54,933 Le diable peut la prendre ! 272 00:27:55,233 --> 00:27:57,933 J'achèterai un chapeau au lieu d'une couronne... 273 00:27:58,206 --> 00:28:00,666 et partirai à l'étranger. 274 00:28:07,073 --> 00:28:09,210 Ainsi se termine le conte... 275 00:28:10,126 --> 00:28:11,732 par les épousailles... 276 00:28:12,319 --> 00:28:14,326 de la tsarievna Mariia... 277 00:28:14,572 --> 00:28:15,938 et de Iémelia. 278 00:28:15,963 --> 00:28:18,677 Il régna sur le royaume à la place du tsar. 279 00:28:19,527 --> 00:28:22,527 ® Le 26/05/2020